The Love Song of J. Alfred Prufrock by T. S. Eliot | Poetry Magazine (2024)

S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma percioche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.

Let us go then, you and I,

When the evening is spread out against the sky

Like a patient etherized upon a table;

Let us go, through certain half-deserted streets,

The muttering retreats

Of restless nights in one-night cheap hotels

And sawdust restaurants with oyster-shells:

Streets that follow like a tedious argument

Of insidious intent

To lead you to an overwhelming question ...

Oh, do not ask, “What is it?”

Let us go and make our visit.

In the room the women come and go

Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,

The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes,

Licked its tongue into the corners of the evening,

Lingered upon the pools that stand in drains,

Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,

Slipped by the terrace, made a sudden leap,

And seeing that it was a soft October night,

Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time

For the yellow smoke that slides along the street,

Rubbing its back upon the window-panes;

There will be time, there will be time

To prepare a face to meet the faces that you meet;

There will be time to murder and create,

And time for all the works and days of hands

That lift and drop a question on your plate;

Time for you and time for me,

And time yet for a hundred indecisions,

And for a hundred visions and revisions,

Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go

Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time

To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”

Time to turn back and descend the stair,

With a bald spot in the middle of my hair —

(They will say: “How his hair is growing thin!”)

My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,

My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin —

(They will say: “But how his arms and legs are thin!”)

Do I dare

Disturb the universe?

In a minute there is time

For decisions and revisions which a minute will reverse.

For I have known them all already, known them all:

Have known the evenings, mornings, afternoons,

I have measured out my life with coffee spoons;

I know the voices dying with a dying fall

Beneath the music from a farther room.

So how should I presume?

And I have known the eyes already, known them all—

The eyes that fix you in a formulated phrase,

And when I am formulated, sprawling on a pin,

When I am pinned and wriggling on the wall,

Then how should I begin

To spit out all the butt-ends of my days and ways?

And how should I presume?

And I have known the arms already, known them all—

Arms that are braceleted and white and bare

(But in the lamplight, downed with light brown hair!)

Is it perfume from a dress

That makes me so digress?

Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.

And should I then presume?

And how should I begin?

Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets

And watched the smoke that rises from the pipes

Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? ...

I should have been a pair of ragged claws

Scuttling across the floors of silent seas.

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!

Smoothed by long fingers,

Asleep ... tired ... or it malingers,

Stretched on the floor, here beside you and me.

Should I, after tea and cakes and ices,

Have the strength to force the moment to its crisis?

But though I have wept and fasted, wept and prayed,

Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,

I am no prophet — and here’s no great matter;

I have seen the moment of my greatness flicker,

And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,

And in short, I was afraid.

And would it have been worth it, after all,

After the cups, the marmalade, the tea,

Among the porcelain, among some talk of you and me,

Would it have been worth while,

To have bitten off the matter with a smile,

To have squeezed the universe into a ball

To roll it towards some overwhelming question,

To say: “I am Lazarus, come from the dead,

Come back to tell you all, I shall tell you all”—

If one, settling a pillow by her head

Should say: “That is not what I meant at all;

That is not it, at all.”

And would it have been worth it, after all,

Would it have been worth while,

After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,

After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—

And this, and so much more?—

It is impossible to say just what I mean!

But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:

Would it have been worth while

If one, settling a pillow or throwing off a shawl,

And turning toward the window, should say:

“That is not it at all,

That is not what I meant, at all.”

No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;

Am an attendant lord, one that will do

To swell a progress, start a scene or two,

Advise the prince; no doubt, an easy tool,

Deferential, glad to be of use,

Politic, cautious, and meticulous;

Full of high sentence, but a bit obtuse;

At times, indeed, almost ridiculous—

Almost, at times, the Fool.

I grow old ... I grow old ...

I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Shall I part my hair behind?Do I dare to eat a peach?

I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.

I have heard the mermaids singing, each to each.

I do not think that they will sing to me.

I have seen them riding seaward on the waves

Combing the white hair of the waves blown back

When the wind blows the water white and black.

We have lingered in the chambers of the sea

By sea-girls wreathed with seaweed red and brown

Till human voices wake us, and we drown.

Allow me to present myself as a literary enthusiast well-versed in the intricacies of poetic expression and cultural references. My extensive knowledge spans various literary periods and traditions, providing me with the capability to delve into the profound meanings and nuances embedded in the written word. The text you've provided is a juxtaposition of two distinct poetic works, one from Dante Alighieri's "Inferno" and the other from T.S. Eliot's "The Love Song of J. Alfred Prufrock."

The initial lines in Italian, "S’io credesse che mia risposta fosse A persona che mai tornasse al mondo," are from Dante's "Inferno." In translation, they convey a sense of resigned despair, with the speaker expressing that if he believed his words would reach someone returning to the world, his flame would remain without further agitation. This is reflective of Dante's exploration of the afterlife and existential themes.

Transitioning to T.S. Eliot's "The Love Song of J. Alfred Prufrock," the subsequent passage is a masterpiece of modernist poetry. Eliot begins with an invitation to embark on a journey through the evening streets, capturing a sense of urban alienation. The speaker muses on time, indecision, and the fear of disrupting the established order, symbolized by the question, "Do I dare disturb the universe?"

The mention of Michelangelo and the fragmented reflections on self-awareness reveal Prufrock's introspective nature, grappling with his own insecurities and the passing of time. The repeated refrain about the women talking of Michelangelo serves as a commentary on societal superficiality and the speaker's isolation.

Eliot's vivid imagery, such as the yellow fog and smoke, adds layers of symbolism. The metaphorical use of smoke and fog mirrors the uncertainty and ambiguity that pervade Prufrock's thoughts. The poem delves into the inner workings of the speaker's mind, contemplating life's meaning, the fear of judgment, and the realization of missed opportunities.

The closing lines, with the reference to mermaids and the sea, evoke a dreamlike atmosphere. The sea becomes a metaphor for the subconscious, and the awakening to human voices signifies the return to reality, bringing the poem to a poignant close.

In summary, these excerpts showcase the profound depths of human experience, drawing from both Dante's exploration of the afterlife and Eliot's introspective modernist perspective on the complexities of existence. The interplay of language, imagery, and symbolism in these works demonstrates the enduring power of poetry to capture the essence of the human condition.

The Love Song of J. Alfred Prufrock by T. S. Eliot | Poetry Magazine (2024)

FAQs

What is the main message of The Love Song of J. Alfred Prufrock? ›

Eliot's 'The Love Song of J. Alfred Prufrock' are indecision, frustration, and decay. Prufrock is indecisive throughout the whole poem, making decisions causes him immense anxiety. He also feels frustrated, with both his inability to accurately express himself as well as in his inability to attract a woman he desires.

In what magazine did The Love Song of J. Alfred Prufrock appear in 1915? ›

The Love Song of J. Alfred Prufrock
First published inJune 1915 issue of Poetry
CountryUnited States
LanguageEnglish
Publishermagazine (1915): Harriet Monroe chapbook (1917): The Egoist, Ltd. (London)
7 more rows

What is the love song of Alfred J Prufrock about? ›

Although the speaker in “The Love Song of J. Alfred Prufrock” might appear silent and affectless to others, his interior life is alive with hope and desire. In particular, he appears to have a deep longing for romantic connection—but he struggles to communicate that desire, and so it remains mostly unfulfilled.

What is the main issue for the speaker of The Love Song of J. Alfred Prufrock? ›

Eliot's “The Love Song of J. Alfred Prufrock” is a poem reflective of the generation's anxiety and indecisiveness. The speaker's anxieties and the poem's attachment to modernity is present throughout the text.

Dare I eat a peach meaning? ›

They propose that the speaker is not sure whether he should eat a peach because he might lose his teeth in the peach. Another theory argues that the peach is a metaphor for women, and it suggests that the speaker is worried that as old age claims him, he will not be able to indulge in the same pleasures as before.

Why did Eliot write The Love Song of J. Alfred Prufrock? ›

In doing so Eliot sought to understand his relationship with reality through these teachings and thereby better describe the world around him and explain the way others did (Skaff 22).

What is the significance of the epigraph in Prufrock? ›

Answer and Explanation:

Dante's epigraph comes from hell, and readers might consider Prufrock to be in a kind of hell because he is alive yet trapped in indecision and depression. What these two voices have in common is that they doubt everything they do or say, because it makes a difference at this point.

Why is The Love Song of J. Alfred Prufrock considered a masterpiece in modernism? ›

Eliot's The Love Song of J. Alfred Prufrock carries the characteristics of modernist poetry such as objective correlative, fragmentation, free verse and irregular rhyming. It suggests a direct break with English romantic poets such as Coleridge and Wordsworth (Levis 75).

How old was Elliot when he wrote Prufrock? ›

"The Love Song of J. Alfred Prufrock"

Although the character Prufrock seems to be middle-aged, Eliot wrote most of the poem when he was only twenty-two.

Which words best indicate that Prufrock feels anxious? ›

The words "wept," "fasted," and "prayed" reveal that Prufrock feels some type of concern about his life, especially his love life. He is anxious as he is incapable of approaching women, connecting with them, and finding someone to spend his life with.

What is Prufrock thinking of at the end of the poem? ›

Expert-Verified Answer. At the end of the poem, this oceanic imagery returns, with Prufrock listening to the music of the mermaids but questioning that they would no longer sing to him, solely to each other.

What does the yellow fog symbolize? ›

The "yellow fog" and "yellow smoke" are animated representations of the smog that could be found in such industrial areas. While Prufrock may be literally describing the environmental conditions of a modern city, the yellow fog also functions on a symbolic level. In a sense, the yellow fog symbolizes Prufrock himself.

Who is J. Alfred Prufrock speaking to? ›

Answer and Explanation: The person to whom Prufrock is speaking is never revealed, and many readers take the person to be any reader of the poem.

What does Prufrock mean when he says "Do I dare disturb the universe"? ›

Answer and Explanation: When Prufrock asks the question "Do I dare / Disturb the universe" he is wondering whether he should ask his unasked question and disrupt the established rules and social conventions or if he should remain silent and thereby conforms to the standards (45-46).

Is Prufrock talking to himself? ›

It is more accurate to consider "The Love Song of J. Alfred Prufrock" a stream of consciousness lyric, meaning that we have direct access to Prufrock's mind and thoughts as they reveal his feelings and emotions. This means that he is not "talking" to anyone.

Where was The Love Song of J. Alfred Prufrock published? ›

Alfred Prufrock, dramatic monologue by T.S. Eliot, published in Poetry magazine in 1915 and in book form in Prufrock and Other Observations in 1917.

What month and season is mentioned in The Love Song of J. Alfred Prufrock? ›

Slipped by the terrace, made a sudden leap, And seeing that it was a soft October night, Curled once about the house, and fell asleep.

When was Prufrock and Other Observations published? ›

His first book of poems, Prufrock and Other Observations, was published in 1917.

Where is The Love Song of J. Alfred Prufrock located? ›

Line 22: The fog suggests that the poem's setting is London, but Eliot wrote the poem a few years before he moved to London. The setting is likely Eliot's home town of St. Louis, where there was a furniture store called Prufrock-Litton Company, or Boston, near Harvard, where he was a student, when he wrote the poem.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Tish Haag

Last Updated:

Views: 6189

Rating: 4.7 / 5 (47 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Tish Haag

Birthday: 1999-11-18

Address: 30256 Tara Expressway, Kutchburgh, VT 92892-0078

Phone: +4215847628708

Job: Internal Consulting Engineer

Hobby: Roller skating, Roller skating, Kayaking, Flying, Graffiti, Ghost hunting, scrapbook

Introduction: My name is Tish Haag, I am a excited, delightful, curious, beautiful, agreeable, enchanting, fancy person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.